Описание

Хорхе Луис Борхес. Перекрестки. Перевод с испанского:  Андрей Щетников. М.: MAGREB, 2020. 120 с., уменьшенный (20х170мм) формат, твердый переплет. Тираж 700 экз.
В издание «Перекрёстки» вошли полные переводы двух его книг, выполненные Андреем Щетниковым. «Жар Буэнос-Айреса» — первая книга Борхеса, написанная в ту пору, когда он был приверженцем ультраизма — поэтического движения, стремившегося выйти за все и всяческие границы. «Атлас» — дневник путешествий и встреч позднего Борхеса, ослепшего и погруженного во тьму, но продолжающего рисовать картины удивительной яркости. Раскрыв эту книгу, читатель окажется «третьим человеком» на очной встрече Борхеса с самим собой, поскольку многие темы, затронутые в самой первой книге этого удивительного автора, прослеживаются на протяжении всей его жизни и творчества.

Хорхе Луис Борхес — один из безусловных классиков XX века, и его ровесник: он родился в 1899 году в Буэнос-Айресе, умер в 1986 году в Женеве. Здесь важны не только даты, но и города. Буэнос-Айрес — это самый космополитический из всех городов Южной Америки — и при этом самый аргентинский. Борхес — не просто аргентинец, но именно «портеньо» — житель огромного портового города, вполне самодостаточного, и одновременно открытого миру. Среди предков Борхеса были и кавалеристы, участники многих войн, начиная с войны за независимость — и люди сугубо мирные: священники, преподаватели, поэты. Весь этот мир, укоренённый в Буэнос-Айресе и расходящийся из него во все стороны, стал частью его рассказов — другой же их частью были вымыслы, фантастические истории, экскурсы в мировую литературу и мировую историю, преломленную через литературу.

Борхес известен читателю в первую очередь как автор рассказов и эссе. Однако он также был поэтом, и писал стихи всю свою жизнь. Самая первая его книга, «Fervor de Buenos Aires» — это изданный в 1923 году сборник стихотворений, написанных в начале 20-х годов, после того как он со своими родителями и сестрой вернулся в Аргентину из Женевы, где их, уехавших в Европу на летние каникулы, застала Первая мировая война. Fervor — это страсть, лихорадка, жар — и прежде всего жар узнавания, возвращения к себе, к миру, в котором ты, уже ощущавший себя европейцем и космополитом, внезапно оказываешься дома.

ДАРЫ

Дана мне музыка, в которой время
нашло своё другое воплощенье.
Дано мне к чистой красоте влеченье,
дано любви трагическое бремя.
Дано мне встретить ту, с которой вместе
я счастлив так, как раньше счастлив не был;
Открыть луну, висящую на небе,
и алгебру сияющих созвездий.
Дано бесчестье. Также от природы
мне дан тяжёлый груз ночных кошмаров.
Дано искусство сабельных ударов,
извечный бой заката и восхода.
Мне дан язык, источник всех обманов,
дана мне плоть, что снова станет глиной.
Руины Карфагена, стены Рима
и тот, кто смотрит из зеркальной рамы.
Ещё даны мне книжные страницы,
в которых я себя узнал когда-то,
даны мне парадоксы элеатов
о том, что всякий миг не завершится.
Пылающую кровь любви взаимной
(вот образ, греческим умом рождённый)
вручил мне тот, кто диктовал законы,
и чьё в ночи, как меч, сверкает имя.
Даны мне идеальные предметы:
куб, пирамида, шар. Неисчислимость
песка, шероховатость древесины
и тело, чтобы жить на этом свете.
Благословенный вкус земного рая
вкушаешь ты, как я его вкушаю.

ССЫЛКИ

https://vk.com/prosodia?w=wall-77929238_445

https://knife.media/borges/

 

Отзывы

Отзывов пока нет.

Будьте первым, кто оставил отзыв на “Хорхе Луис Борхес. Перекрестки («Жар Буэнос-Айреса»/ Fervor de Buenos Aires, 1923; «Атлас»/ Atlas, 1985) (2020 — рус. полный перевод)”

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

TOP